工具
复制诗词译文
分享到 Twitter译文及注释
译文
淡淡的细眉,深深的红唇,随手一拢长发,好似掠过浓浓的绿云。鸳鸯形的金钗,翡翠形的花铀,金玉成双称心如意。
鱼儿无法传递我内心深处的情意,春天里,燕子飞回,兰花堂前的春景却又悄然逝去。我们隔年所写的书信,字里行间都浸透着点点泪痕,这心中的怨恨和难过,实在是难以承受啊。
注释
黛薄红深:眉黛色淡,胭脂红深,写面部打扮。
约掠:粗略地梳理。腻:油光。这里指头发细柔而光润。
“小鸳鸯”三句:鸳鸯形的金钗,翡翠形的花铀,实在是称心如意。意思是这些妆饰品很精美,而且其图形都是雌雄成对,所以很称心。
锦鳞:鱼。以鳞代鱼,以鱼代书信。《琅嬛记》:“试莺以朝鲜厚茧纸作鲤鱼函,两面俱画鳞甲,腹下令可以藏书,此古人尺素结鱼之遗制也。”《文选·古诗·饮马长城窟行》:“客从远方来,遗我双鲤鱼。呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。”这里是说:书信中的幽意,无处可传。
海燕:即燕子,古人认为燕子产于南方,渡海而至,故称“海燕”。沈佺期《古意》:“卢家少妇郁金堂,海燕双栖瑇瑁梁。”
隔年书:去年的书信。
恨难任:怨恨之情难以承受。
参考资料:
1、花间集全鉴
简析
这首词写闺怨。词的上片写女子的美丽装束。下片写她的心意无法传给她所爱的人。她羡慕燕子双双来而又去,她却孤独一人,还是前一年的书信,因无法传寄,每看一遍,都要洒下几滴泪,不知洒了多少,实为情深意长。这首诗色彩鲜明,描摹细腻,成功地塑造出一个美丽而哀愁的女子形象。