緜緜瓜瓞民之初生自土沮漆古公亶父陶复陶穴未有家室

古公亶父来朝走马率西水浒至于岐下爰及姜女聿来胥宇

周原膴膴堇荼如饴爰始爰谋爰契我龟曰止曰时筑室于兹

廼慰廼止廼左廼右廼疆廼理廼宣廼亩自西徂东周爰执事

乃召司空乃召司徒俾立室家其绳则直缩版以载作庙翼翼

捄之陾陾度之薨薨筑之登登削屡冯冯百堵皆兴鼛鼓弗胜

廼立皋门皋门有伉廼立应门应门将将廼立冢土戎丑攸行

肆不殄厥愠亦不陨厥问柞棫拔矣行道兑矣混夷駾矣维其喙矣

虞芮质厥成文王蹶厥生予曰有疏附予曰有先后予曰有奔奏予曰有御侮

工具

复制诗词译文
分享到 Twitter

译文及注释

译文

大瓜小瓜瓜蔓长,周人最早得发祥,本在沮水漆水旁。太王古公亶父来,率民挖窖又开窑,还没筑屋建厅堂。

太王古公亶父来,清早出行赶起马。沿着河岸直向西,来到岐山山脚下。接着娶了姜氏女,共察山水和住地。

周原土地真肥沃,苦菜甜如麦芽糖。开始谋划和商量,再刻龟甲看卜象。兆示定居好地方,在此修屋造住房。

于是在此安家邦,于是四处劳作忙,于是划疆又治理,于是开渠又垦荒。打从东面到西面,要管杂事一样样。

先召司空定工程,再召司徒定力役,房屋宫室使建立。准绳拉得正又直,捆牢木板来打夯,筑庙动作好整齐。

铲土入筐腾腾腾,投土上墙轰轰轰。齐声打夯登登登,削平凸墙嘭嘭嘭。成百道墙一时起,人声赛过打鼓声。

于是建起郭城门,郭门高耸入云霄。于是立起王宫门,正门雄伟气势豪。于是修筑起大社,正当防戎那大盗。

既不断绝对敌愤,邻国也不失聘问。柞栎白桵都拔去,道路畅通又宽正。昆夷奔逃不敢来,疲弊困乏势不振。

虞芮两国争执平,文王启发感其性。我说有臣疏化亲,我说有臣辅佐灵。我说有臣善奔走,我说有臣御敌侵。

注释

緜(mián):同“绵”。

緜緜:即绵绵,不绝貌。瓞(dié):小瓜。

土:居住。沮(jū)漆:古二水名,均在今陕西省境内。

古公亶(dǎn)父:周王族十三世祖,后追称大(太)王。古公是称号,犹言“故邠公”;亶父是名。

陶:窑灶。复:古时的一种窑洞,即旁穿之穴。

家室:犹言“宫室”。

朝:早。走马:指避狄难。

率:沿着。浒:水涯。漆沮之侧也。

岐下:岐山之下。岐山在今陕西省岐山县东北。

爰(yuán):于是。姜女:指古公亶父之妃,姜氏。

聿(yù):发语词。胥宇:犹言“相宅”,就是考察地势,选择建筑宫室的地址。胥,相,视。

膴(wǔ)膴:肥沃的样子。

堇(jǐn):旱芹。荼(tú):苦菜。饴(yí):用米芽或麦芽熬成的糖浆。

契:锲,指刻龟甲占卜。龟:指占卜所用的龟甲。

曰:语助词。止:言此地可以居住。时:言此时可以动工。

兹:此,这里。

廼(nǎi):同“乃”。《诗经》各篇通用“乃”,惟此篇与《大雅·公刘》“廼”、“乃”杂用。慰:安定。止:居住。

疆:划分疆界。理:治理土地。

宣:疏通沟渠。亩:整治田垄。

徂(cú):往,去。

周:徧(遍的异体字)。

司空:管工程的官。

司徒:管土地和力役的官。

俾(bǐ):使。

缩:捆绑。载:通“栽”,筑墙的长板。

翼翼:动作整齐。

捄(jū):此作动词用,意思是筑墙者掘土而盛于笼中。

陾(réng)陾:众多貌。

度:填土于筑板内。薨(hōng)薨:填土声。

登登:相应声。

屡:通“塿(lǒu)”,土墙隆起的部分。冯(píng)冯:削平墙面的声音。

堵:五版为堵。兴:起。此言治宫室。

鼛(gāo):大鼓,长一丈二尺。弗胜:指鼓声盖不过人声。

皋门:王都的郭门。

伉(kàng):通“亢”。高大貌。

应门:王宫的正门。

将(qiāng)将:庄严雄伟的样子。

冢土:即大社,祭祀社神的地方。冢,大;土,通“社”。

戎:指昆夷,北方的游牧民族,即犬戎。丑:对边远民族的蔑称。攸:所。

肆:于是。殄(tiǎn):断绝。愠:怒。

陨(yǔn):坠。问:通“闻”,谓声誉。

柞(zuò):栎树。棫(yù):白桵(ruí),与柞皆丛生灌木。

兑(duì):通“达”,通畅。

混夷:即昆夷。駾(tuì):突逃。

喙(huì):疲劳困倦。

虞:古国名,在今山西平陆。芮(ruì):古国名,在今陕西大荔。质:评断。成:平。

蹶(guì):感动。生:通“性”。

予:周人自称。曰:语助词。王逸《楚辞章句》引作“聿”。疏附:指能使疏者亲之臣。

先后:指君王前后辅佐之臣。

奔奏:指奔命四方之臣。“奏”亦作“走”。

御侮:指捍卫国家之臣。

参考资料:

1、朱 熹.诗经集传.上海:上海古籍出版社,1987:122-123
2、王秀梅 译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:588-593
3、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:524-528

赏析

全诗共九章。首章以“緜緜瓜瓞”起兴,开首八字简洁地概括了周人延绵不绝、生生不息的漫长历史。以下至第八章,全叙太王率族迁岐、建设周原的情况。正是太王迁岐的重大决策和文王的仁德,才奠定了周人灭商建国的基础,如《鲁颂·閟宫》所言:“后稷之孙,实维大王。居岐之阳,实始翦商。至于文武,缵大王之绪。”篇末便自然而然带出文王平虞芮之讼的事,显示出其蒸蒸日上的景象。

周人早先所居的邠地,人们遭遇强悍游牧民族昆夷的侵扰,促使古公亶父举族迁移。《孟子·梁惠王下》记载狄人入侵,意在掠地,古公亶父事之以皮币、珠玉、犬马,均不得免,乃“去邠,逾梁山,邑于岐山之下居焉”。邠人以其仁而“从之者如归市”。全诗以迁岐为中心展开铺排描绘,疏密有致。长长的迁徙过程浓缩在短短的四句中:“古公亶父,来朝走马。率西水浒,至于岐下。”而“爰及姜女”一句,看似随笔带出,实则画龙点睛。姜女是当地平原民族姜族的长女,周与姜联姻,意味着古公亶父被承认为周原的占有者和统治者。同时,此句又为后文在渭水平原上的种种生活劳动的刻画,做了铺垫。

在“堇荼如饴”的辽阔平原上,周人怀着满腔喜悦和对新生活的憧憬投入了劳动,他们刻龟占卜,商议谋划。诗人以浓彩重墨描绘农耕、建筑的同时,融人了深沉朴质的感情。他们一面“廼慰廼止,廼左廼右,廼疆廼理,廼宣廼亩”,欢天喜地安家定宅,封疆划界,开渠垦荒,一面“筑室于兹”。与落后的邠地相比,平原文明的标志便是建造房屋。走出地穴窑洞,在地面上修屋筑室,是一个质的飞跃,是周人安居乐业的开始,是周族初兴的象征,也正是古公亶父迁岐的伟大功业。对建筑的描摹刻画,正是对古公亶父的热情歌颂,故而诗中最精彩生动的描写正集于此:“陾陾”“薨薨”“登登”“冯冯”四组拟声词,以声音的嘈杂响亮表现了种种劳动场面,烘托了劳动的气氛。洪大的鼓声被淹没在铲土声、填土声、打夯声和笑语声中,真是朝气蓬勃、热火朝天。“百堵皆兴”,既是对施工规模的自豪,也暗示了周民族的蓬勃发展。“皋门有伉”“应门将将”,既是对自己建筑技术的夸耀,又显示了周人的自强自立、不可侵犯的精神。由此歌颂武功文略便是水到渠成:“柞棫拔矣,行道兑矣。混夷駾矣,维其喙矣。”表现了日益强大的周族对昆夷的蔑视和胜利后的自豪感。文王平虞芮之讼,突出表现其睿智与文德。结尾四个“予曰”,一气呵成,既是诗人内心激情一泻而出的倾述,又是对文王德化的赞美,更是对古公亶父文韬武略的追忆,与首句“緜緜瓜瓞”遥相呼应,相映成趣。

诗章以时间为经,以地点为纬,景随情迁,情缘景发,浑然丰满,情景一体,充满了浓郁的生活气息。自邠至岐,从起行、定宅、治田、建屋、筑庙到文王服虞芮、受天命,莫不洋溢着周人对生活的激情、对生命的热爱、对祖先的崇敬。结构变幻,开合承启不着痕迹,略处点到即止,详处工笔刻画,错落有致。

参考资料:

1、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:524-528

创作背景

周部族是一个农业民族,土地是其根本。能否占有并支配广阔丰美的土地,关系到整个民族的兴衰。周王朝奠基人古公亶父自豳迁居岐下(在今陕西岐县),使周之基业得到进一步发展。《大雅·緜》当是周王朝贵族为纪念古公亶父开疆创业之事迹而作。

参考资料:

1、王秀梅 译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:588-593
2、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:524-528

简析

《緜》是一首杂言古诗。诗中描写了周民族的祖先古公亶父率领周人从豳迁往岐山周原开国奠基的故事,以及周文王继承古公亶父的事业,维护周人美好的声望,赶走昆夷,建立起完整的国家制度,歌颂了周人的民族英雄,是一部周人的民族史诗。全诗内容丰富、结构宏伟,作了许多规模宏大的描写;同时多用排比,显得整饬庄重、前详后略、情景一体,充满了浓郁的生活气息。

参考资料:

1、王秀梅 译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:588-593
2、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:524-528